災害のときのQ&A

5 연락・정보

連絡・情報 ページ アイコン

5 연락・정보

    1. 큰 재해가 발생하면 많은 사람들이 전화를 사용하므로 전화 연결이 되지 않습니다. 5-2에 적힌 방법으로 연락을 취하십시오.


    2. 긴급(경찰이나 구급차, 소방차 요청) 시나 꼭 전화를 사용해야 하는 경우에는 공중전화를 사용할 수 있습니다.
      국제전화가 가능한 공중전화에는 국제전화 이용 가능이라고 표시되어 있습니다.


      공중전화 사용법
      • 긴급(경찰이나 구급차, 소방차 요청) 시

        1. 수화기를 듭니다. 돈은 넣지 않습니다.

        2. 빨간 버튼이 있는 경우에는 버튼을 누릅니다.
          빨간 버튼이 없는 경우에는 그대로 전화를 겁니다.

        3. 경찰을 부를 때는 110번을 누릅니다.
          구급차, 소방차를 부를 때는 119번을 누릅니다.

      • 꼭 전화를 사용하고 싶을 때
        1. 수화기를 듭니다. 돈을 넣습니다.
          요금은 10엔 동전이나 100엔 동전을 사용하는 공중전화가 많습니다.
          전자 화폐 사용이 가능한 공중전화도 있습니다.
          큰 재해 후에는 돈을 넣지 않아도 공중전화를 사용할 수 있는 경우가 있습니다.

        2. 전화번호를 누릅니다.

        공중전화 위치는 다음 페이지를 참고하십시오.

        ■공중전화 설치장소 검색(NTT동일본)

        https://publictelephone.ntt-east.co.jp/ptd/map/search/addrlist/13/(일본어)

  • 큰 재해가 발생하면 많은 사람들이 전화를 사용하므로 전화 연결이 되지 않습니다.
    가족이나 친구의 안전 여부는 다음과 같은 방법으로 알아볼 수 있습니다.
    재해가 발생하기 전에 어떤 방법으로 연락을 취할지 정해 둡시다.

    1. 인터넷을 사용한다

      1. 재해용 메시지판(web171)(NTT동일본・NTT서일본)         
        웹사이트에 문자로 메시지를 등록할 수 있습니다.         
        전화번호를 알고 있는 사람이 그 메시지를 볼 수 있습니다.
        https://www.web171.jp/
        (일본어, 영어, 중국어, 한국어)


      2. 휴대전화 재해용 메시지판 서비스
        휴대전화 회사(NTT docomo, SoftBank, KDDI(au), Y! mobile, 라쿠텐 모바일)의 웹사이트에 문자로 메시지를 등록할 수 있습니다.        
        전화번호를 알고 있는 사람이 그 메시지를 볼 수 있습니다.        
        다른 휴대전화 회사의 웹사이트에 등록된 메시지도 볼 수 있습니다.

        ■NTT docomo
        https://www.docomo.ne.jp/info/disaster/disaster_board/
        (설명: 일본어)
        http://dengon.docomo.ne.jp/top.cgi?es=0(일본어)
        http://dengon.docomo.ne.jp/Etop.cgi?es=0(영어)

        ■SoftBank
        https://www.softbank.jp/mobile/service/dengon/boards/
        (설명: 일본어)
        http://dengon.softbank.ne.jp/(일본어)
        http://dengon.ezweb.ne.jp/E/service.do(영어)

        ■KDDI(au)
        https://www.au.com/mobile/anti-disaster/saigai-dengon/
        (설명: 일본어)
        http://dengon.ezweb.ne.jp/(일본어)
        http://dengon.ezweb.ne.jp/E/service.do(영어)

        ■Y! mobile
        https://www.ymobile.jp/service/dengon/(일본어)

        ■라쿠텐 모바일
        https://network.mobile.rakuten.co.jp/service/disaster_board/
        (일본어)


      3. Google 퍼슨 파인더(사람 찾기)
        자신의 안전 여부를 등록하거나 가족 및 친구의 안전을 확인할 수 있습니다.
        https://google.org/personfinder/japan(일본어)
        https://google.org/personfinder/japan?lang=ko(한국어)

      4. Facebook Safety Check
        재해 시에 Facebook에서 자신의 안전을 보고하거나 가족 및 친구의 안전을 확인할 수 있습니다.
        https://www.facebook.com/help/141874516227713/(일본어)
        https://www.facebook.com/about/safetycheck/(영어)

    2. 전화를 사용한다
      재해용 음성 메시지 다이얼(171)

      전화 연결이 되지 않을 때에도 전화(휴대전화, 집 전화, 공중전화)로 음성 메시지를 남길 수 있습니다.
      가족이나 친구가 음성 메시지를 남기면 들을 수 있습니다.       
      들을 때도 휴대전화, 집 전화, 공중전화를 사용합니다.       
      공중전화는 음성 메시지를 남길 때나 들을 때 모두 무료입니다.       
      음성 안내는 일본어로만 제공됩니다.


      사용법은 다음 페이지를 확인하십시오.

      ■재해용 음성 메시지 다이얼(171)(NTT동일본)

      https://www.ntt-east.co.jp/saigai/voice171/(일본어)

      https://www.ntt-east.co.jp/en/saigai/voice171/ (영어)

    3. 기타
      1. 가족이나 친구 집 근처 대피소(hinanjo)의 담당자에게 문의하십시오.

      2. 가족이나 친구가 거주 중인 구시정촌의 관공서에 문의하십시오.

      3. 가족이나 친구의 모국 대사관에 문의하십시오.

    1. 현재 위치한 구시정촌의 정보

      1. 구시정촌 관공서의 웹사이트, SNS(Facebook・LINE・X(구 Twitter) 등), 방재 앱, 홍보지 등에서 알 수 있습니다. 인터넷에서 검색하거나 가까운 사람에게 물어보십시오.

      2. 가까운 대피소(hinanjo)에서 알 수 있습니다. 대피소 게시판을 확인하십시오.

      3. 재해 발생 시에는 구시정촌의 관공서에서 중요사항을 방송합니다.
        일본어를 모르는 경우에는 자국어를 아는 사람에게 그 방송의 내용을 물어보십시오.

      4. 재해 발생 시에는 허위정보가 많이 생깁니다.
        허위정보로 여겨지는 정보를 보거나 들었을 때는 구시정촌의 관공서나 경찰과 상담하십시오.


    2. 도쿄도・전국 정보

      1. [도쿄도] 도쿄도 방재 앱(도쿄도 총무국 종합방재부)
        도쿄도에서 재해가 발생했을 때 대피정보와 재해정보를 알 수 있는 앱입니다. 도쿄도 방재지도 및 날씨정보도 확인 가능합니다.(4개 언어)
        https://www.bousai.metro.tokyo.lg.jp/1028747/index.html
        (일본어, 기계번역 있음)

      2. [도쿄도] 도쿄도 방재지도(도쿄도 총무국 종합방재부)
        도쿄도의 재해정보, 대피정보, 대피장소 등의 정보를 알 수 있습니다.
        https://map.bosai.metro.tokyo.lg.jp/ (기계번역 있음(영어, 중국어, 한국어))

      3. [전국] 기상청 웹사이트(14개 언어)
        지진, 쓰나미, 태풍, 비구름의 움직임과 같은 정보를 알 수 있습니다.
        https://www.data.jma.go.jp/multi/index.html?lang=jp(일본어)
        https://www.data.jma.go.jp/multi/index.html?lang=kr(한국어)

      4. [전국] Safety tips(관광청)
        재해 정보 및 대피 방법 등을 알 수 있는 앱입니다.(14개 언어)
        https://tabunka.tokyo-tsunagari.or.jp/info/2024/01/22.html(일본어)
        https://tabunka.tokyo-tsunagari.or.jp/english/info/2024/01/22.html(영어)

      5. [도쿄도] 도쿄도 다문화 공생 포털 사이트(TIPS)
        외국인에게 도움이 되는 정보나 방재・재해에 관한 정보를 게재합니다.
        (일본어, 영어: ‘재해에 대해 배우기’는 8개 언어)
        https://tabunka.tokyo-tsunagari.or.jp/index.html (일본어)
        https://tabunka.tokyo-tsunagari.or.jp/english/index.html(영어)

    1. NHK WORLD-JAPAN에서 외국어 뉴스를 들을 수 있습니다.
      • TV방송: 24시간 영어로 방송
      • 라디오방송: 국내 AM 라디오(NHK 라디오 제2)는 9개 언어로 방송
      • 웹사이트: 일본어 포함 20개 언어로 뉴스 게재
      • 앱: 19개 언어로 뉴스 게재

    2. 재해 발생 시 다음과 같은 방법으로 외국어 뉴스를 볼 수 있습니다.
      1. 태풍이나 지진 등의 재해가 발생했을 때
      2. 대 상: NHK WORLD-JAPAN 앱 및 웹사이트
        언 어: 영어, 중국어(간체자, 번체자), 한국어, 베트남어, 아랍어, 벵골어, 버마어, 프랑스어, 힌디어, 인도네시아어, 페르시아어, 포르투갈어, 러시아어, 스페인어, 스와힐리어, 태국어, 튀르키예어, 우크라이나어, 우르두어

      3. 진도 5약(shindo 5 jaku) 이상의 지진이 발생했을 때, 쓰나미・대 쓰나미 경보, 호우 특별 경보, J얼러트가 발령되었을 때
      4. 대 상: NHK WORLD-JAPAN 앱 및 웹사이트
        방 법: ‘긴급 라이브 스트리밍 페이지’를 만들어 NHK 종합 TV의 특설 뉴스를 AI 영어 자막과 음성으로 방송
        언 어: 영어

      5. 쓰나미 경보, 주의보가 발표되었을 때
      6. 대 상: NHK 종합 TV, NHK 교육 TV, NHK BS 방송
        NHK 라디오 제2 방송(도쿄 693kHz 500kw)
        방 법: 부음성 등을 통한 다국어 방송
        언 어: 영어, 중국어, 한국어, 베트남어, 포르투갈어

      7. 지진, 쓰나미 경보・주의보가 내려졌을 때, 태풍정보 등의 뉴스 속보가 발표되었을 때
      8. 대 상: NHK WORLD-JAPAN 앱
        방 법: 태풍정보 등은 뉴스 속보로 알림
        진도 3이상 또는 진도 5약 이상(사용자 설정에 따라 바뀜) 지진 발생 시와 주의보 이상의 쓰나미 정보, 호우와 폭우등의 특별경보는 스마트폰에 푸시 알림
        언 어: 영어, 중국어(간체자, 번체자), 베트남어, 포르투갈어, 프랑스어, 힌디어, 인도네시아어, 한국어, 러시아어, 스페인어, 태국어
        ※뉴스 속보는 영어로만 제공

    3.   ■NHK WORLD-JAPAN 웹사이트(NHK)

        https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/multilingual_links/
        (일본어 포함 20개 언어)

        ■NHK WORLD RADIO(NHK)

        https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/ja/radio/(17개 언어)

        ■NHK WORLD-JAPAN 앱(NHK)

        https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/ko/app/#p-guide(19개 언어)

    1. 재난 발생 직후에는 통역이 없는 경우가 많습니다.
      언어가 통하지 않을 때는 번역 앱 등을 사용하십시오.

      ■다국어 음성 번역 앱 ‘VoiceTra(보이스트라)’(국립연구개발법인 정보통신연구기구(NICT))(31개 언어)

      다운로드 URL

      https://apps.apple.com/jp/app/id581137577(App Store:일본어)

      https://apps.apple.com/app/id581137577(App Store:영어)

      https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.go.nict.voicetra(Google Play:일본어)

      https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.go.nict.voicetra&hl=en(Google Play:영어)

    2. 번역 앱을 사용해도 대화가 어려울 때는 자국어와 일본어 모두 가능한 사람이나 구시정촌의 관공서에 문의하십시오.

    1. 큰 재해가 발생하면 시간이 조금 경과해야 휴대전화 회사 등의 Wi-Fi를 사용할 수 있게 됩니다.
      Wi-Fi를 ON으로 한 후, 네트워크명(SSID)에 ‘00000JAPAN’을 선택하십시오. 패스워드는 불필요하며 누구나 무료로 Wi-Fi를 사용할 수 있습니다.

    2. TOKYO FREE Wi-Fi를 사용할 수 있습니다.
      사용 가능한 장소는 다음 페이지를 확인하십시오.(4개 언어)

      ■TOKYO FREE Wi-Fi(도쿄도)

      https://www.wifi-tokyo.jp/ja/(일본어)

      https://www.wifi-tokyo.jp/ko/(한국어)

      ■TOKYO FREE Wi-Fi(OpenRoaming)(도쿄도)

      https://wi-fi.metro.tokyo.lg.jp/(일본어)

      https://wi-fi.metro.tokyo.lg.jp/ko/(한국어)

    3. 누구나 접속 가능한 Wi-Fi이므로 보안에 주의하십시오.

  • 다음 페이지에서 우편 및 택배의 배송 상황을 알아볼 수 있습니다.

    ■운행정보(우편국)

    https://www.post.japanpost.jp/unkou.html(일본어)

    1. 초등학교나 중학교에서 전화나 메일 등으로 공지가 옵니다. 전화가 망가졌다면 사용 가능한 전화번호를 학교 측에 알려 주십시오.

    2. 초등학교나 중학교, 또는 학교 근처 대피소(hinanjo)에서 알 수 있습니다.

    3. 초등학교나 중학교가 있는 구시정촌의 관공서에 문의하십시오.

    4. 그 외의 학교는 학교에 직접 문의하십시오.

  • 큰 재해가 발생했을 때는 학교 측에서 입학시험의 시간이나 날짜를 변경하는 경우 있습니다. 학교 측에 문의하십시오.