Motto Shiritai Nihongo
Idioms using the word "歯 (teeth)"
・歯が 立たない(It's too hard to bite)
・歯を 食いしばる(To clench one’s teeth)
・歯切れが いい (Describes the sensation of low resistance and a crisp, satisfying bite when chewing food)
・歯に 絹 着せぬ(Do not hide one’s teeth with one’s clothes)
・Hadomeが きかない(A situation where the brakes are not functioning)

慣用句(idiom) are expressions that combine two or more words to create a different meaning.
The meaning is completely different from the original words, so it is useful to know idioms.
Idioms often use words related to the body, such as “hand (te)” and “leg (ashi ).” This month, let’s learn some useful idioms that use the word teeth(ha ).”
歯が 立たない - It's too hard to bite
The meaning of ha ga tatanai is “a person is too competent for me to compete with them” or “this problem is too difficult for me to solve.”
- Let's Try It Out!
~B is speaking with his friend, A.~
A: 昨日の サッカーの 試合、どうだった (How did your soccer game go yesterday?)?
B: とても 強い チームで、全然 歯が 立たなかったよ… (They were such a strong team; we didn’t stand a chance. )。
歯を 食いしばる - To clench one’s teeth
The meaning of ha wo kuishibaru is “to endure and put up with difficult or painful situations.”
- Let's Try It Out!
~B is speaking with his friend, A.~
A: 試験合格、おめでとう (Congratulations on passing your exam!)!
B: ありがとう (Thank you.)。去年、合格できなかったから、今年は 歯を 食いしばって、頑張ったんだ(Since I didn’t pass last year, I clenched my teeth and gave it my all this year.)。
歯切れが いい- Describes the sensation of low resistance and a crisp, satisfying bite when chewing food
The meaning of ha gire ga ii is “having a clear message and speaking in a way that is easy to understand.”
- Let's Try It Out!
~A is speaking with his senior co-worker, B.~
A: さっきの 会議の 説明、とても 緊張してしまいました (I was really nervous during the presentation at the meeting earlier.)。どうでしたか (How did you think it went?)。
B: 歯切れが よくて、とても わかりやすかったと思うよ (I thought it was very clear and easy to understand.)。
歯に 衣 着せぬ - Do not hide one’s teeth with one’s clothes
The meaning of ha ni kinu kisenu is “to speak directly without holding back.”
- Let's Try It Out!
~A is speaking with his co-worker, B.~
A: C先輩の 歯に 衣 着せぬ 言い方は、かっこいいよね (Mr. C’s straightforward way of speaking is pretty cool, isn't it?)。
B: いつも、みんなが 思っていることを 言ってくれて、私たちも 助かるよね (Mr. C always says what everyone is thinking, which really helps us out, doesn't it? )。
歯止めが きかない - It’s written on one’s face
The meaning of hadome ga kikanai is “to be unable to stop one’s actions or feelings.”
- Let's Try It Out!
~B is speaking with her friend, A.~
A: また 新しい 服 買うの (Are you going to buy clothes again?)? そんなに 買って、お金は 大丈夫 (Are you sure you can afford to buy that much?)?
B: そうなんだけど… 。SNSで 見ると、ほしくなって、歯止めが きかないんだよね (I know, but whenever I see things on social media, I just end up wanting them, and I can’t stop myself.)。