Motto Shiritai Nihongo
Idioms using the word "顔 (face)"
・顔を 出す(To show one’s face)
・顔を つなぐ(To connect one’s face)
・顔を 売る (To sell one’s face)
・顔から 火が 出る(A fire is coming out of one’s face)
・顔に 書いてある(It’s written on one’s face)

慣用句(idiom) are expressions that combine two or more words to create a different meaning.
The meaning is completely different from the original words, so it is useful to know idioms.
Idioms often use words related to the body, such as “hand (te)” and “leg (ashi).” This month, let’s learn some useful idioms that use the word face(kao).”
顔を 出す - To show one’s face
The meaning of kao wo dasu is “to make an appearance at a meeting or a party.”
- Let's Try It Out!
~B is speaking with his co-worker.~
A: 明日の 夜、C社の パーティーに 参加しますか(Will you be attending the Company C’s party tomorrow night?) 。
B: 用事が あるので、最初だけ 顔を 出すつもりです…(I have an errand, so I plan to just drop by at the beginning. )。
顔を つなぐ - To connect one’s face
The meaning of kao wo tsunagu is “to try to meet people occasionally so you won’t be forgotten.”You also use it when introducing your friends or acquaintances to someone else for the first time.
- Let's Try It Out!
~A is asking B to introduce C to them.~
A: Bさん、Cさんと 知り合いでしたよね(B san, you knew C san, right?)。今度 Cさんに 仕事の 相談を したいんですけど、顔を つないでいただけませんか(I'd like to consult with C san about work soon. Could you connect us?)。
B: いいですよ(Sure!)。Cさんにも 聞いてみますね(I’ll ask C san as well.)。
顔を 売る- To sell one’s face
The meaning of kao wo uru is “to let people know about yourself and your name.”
- Let's Try It Out!
~A is speaking with a local acquaintance.~
A: 新しい店を 始めたから、町の 人に 知ってもらいたいんですが、どうすればいいと 思いますか(I've just opened a new shop, and I want people in town to know about it. What do you think I should do?)。
B: そうですね…いろいろな 集まりに 行って、顔を 売ることから 始めたら どうですか(Well, how about starting by going to various gatherings and making yourself known? )。
顔から 火が 出る - A fire is coming out of one’s face
The meaning of kao kara hi ga deru is “you feel so embarrassed that your face turns red.”
- Let's Try It Out!
~A and B are speaking about a speech contest held yesterday.~
A: 昨日の スピーチ大会、上手に 話せなくて 顔から 火が 出そうだった(At yesterday’s speech contest, I couldn't speak well, and I was burning with shame.)。
B: そんなことないよ(Not at all!)。 とっても いい スピーチだったよ(That was a really great speech! )!
顔に 書いてある - It’s written on one’s face
The meaning of kao ni kaite aru is “what you are thinking or feeling comes through in one’s facial expressions.”
- Let's Try It Out!
~A looked at B’s face.~
A: Bさん、何か いいこと あったでしょう(Something good happened, right?)?顔に 書いてある(It’s written all over your face.)。
B: え(Really?)!分かった(You got it?)?明日 デートすることになったんだ(I'm going on a date tomorrow!)!